附件5
2025年全国硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
科目代码:211 考试科目:翻译硕士(英语)
本考试大纲由外国语学院于2024年9月4日经讨论审议通过。
一、考试性质
《翻译硕士(英语)》是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。本考试测试MTI翻译专业(英语笔译)考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
二、考查目标
本考试的目的是考查考生是否具备进行MTI翻译专业(英语笔译)研究生学习所要求的英语水平。科学有效地考查考生是否具备MTI翻译专业(英语笔译)入学的基本知识和能力,以及未来MTI翻译专业(英语笔译)培养的素质和潜能,为翻译专业的招生选拔合格的人才。
三、适用范围
本考试作为全日制MTI翻译专业(英语笔译)研究生入学考试的英语水平考试,适用于参加MTI翻译专业(英语笔译)研究生入学考试的考生。
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。试卷满分为100分,考试时间为180分钟。
本科目考试包括以下三部分内容:词汇与语法、阅读理解、英语写作。具体题型结构及分值比例如下表:
序号 | 考试内容 | 题型 | 考试要求 | 分值 |
1 | 词汇与语法 | 选择题 或改错题 | 1)词汇量要求:认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求:能正确运用英语语法、修辞等语言规范知识。 | 30 |
2 | 阅读理解 | 1)选择题 2)简答题 | 1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章;具备通过阅读获取信息和理解观点的能力,既能理解其主旨和大意,能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。 2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 3)具备阅读综述能力,能用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题。 | 40 |
3 | 英语写作 | 命题作文 | 能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。 | 30 |
共计 | 100 |
附注:命题可根据考核需要,对试卷内容结构、题型结构及分值比例做适当调整。
六、参考书目
[1]《高级英语1》(第3版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2017。
[2]《高级英语2》(第3版),张汉熙,外语教学与研究出版社,2017。
[3]《张道真实用英语语法》,张道真编著,外语教学与研究出版社,2002。
[4]《高级英文写作教程》(第3版), 王振昌等,外语教学与研究出版社,2018。
附件5
2025年全国硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
科目代码:357 考试科目:翻译基础(英语)
本考试大纲由外国语学院于2024年9月4日经讨论审议通过。
一、考试性质
《英语翻译(基础)》是翻译专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
本考试的目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI翻译专业(英语笔译)研究生学习阶段的水平。测试考生是否具备MTI翻译专业(英语笔译)研究生英语翻译必备的翻译基础和能力。
三、适用范围
本考试是MTI翻译专业(英语笔译)研究生入学考试的基础课考试科目。适用于参加MTI翻译专业(英语笔译)研究生入学考试的考生。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。总分150分。考试时间为180分钟。
五、考试内容
本考试包括两个部分:词语翻译与英汉互译。具体题型结构及分值比例如下表:
序号 | 考试内容 | 考试要求 | 题型 | 题量 | 分值 |
1 | 词语 翻译 | 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 | 英译汉 | 15个英文术语、缩略语或专有名词 | 15 |
汉译英 | 15个中文术语、缩略语或专有名词 | 15 | |||
2 | 英汉 互译 | 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。 | 英译汉 | 250-350个单词的文本 | 60 |
汉译英 | 150-250个汉字的文本 | 60 | |||
共计 | 150 |
六、参考书目
[1]《新编汉英翻译教程》,陈红薇、李亚舟主编,上海外语教育出版社,2013。
[2]《英汉—汉英应用翻译综合教程》,方梦之、毛忠明主编,上海外语教育出版社,2018。
[3]《英语笔译实务教材:3级》,周雪主编,新世界出版社,2020。
[4]《英译汉教程》,连淑能编著,高等教育出版社,2006。
附件5
2025年全国硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
科目代码:448考试科目:汉语写作与百科知识
本考试大纲由外国语学院于2024年9月4日日经讨论审议通过。
一、考试性质
《汉语写作与百科知识》是翻译专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课考试科目,是测试考生百科知识与汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考生统一用汉语答题。
二、考查目标
本考试的目的是考查考生是否具备进行MTI翻译专业(英语笔译)研究生学习所要求的汉语水平。要求考生具备比较深刻的中外文化及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识;具备比较扎实的现代汉语基本功;具备较强的现代汉语写作能力。
三、适用范围
本考试是全日制MTI翻译专业(英语笔译)研究生入学考试的专业基础课考试科目,适用于所有参加MTI翻译专业(英语笔译)研究生入学考试的考生。
四、考试形式
本考试以主观题为主,采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。试卷满分150分,考试时间为180分钟。
五、考试内容
本考试包括三个部分:百科知识、应用文写作、命题作文。具体题型结构及分值比例如下表:
序号 | 考试内容 | 题型及题量 | 考试要求 | 分值 |
1 | 百科知识 | 以下两种题型任选一种: 1)25个名词解释,(每个2分)。 2)15个选择题(每题2分)+5个名词解释(每个4分)。 | 要求考生对中外文化、历史、地理、文学以及国内外政治、经济、法律、科技等方面有一定的了解。 | 50 |
2 | 应用文写作 | 一篇应用文 | 要求考生根据所提供的信息或场景写一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,凸显专业性、程式性和实用性。 | 40 |
3 | 命题作文 | 一篇现代汉语文章 | 要求考生根据所给题目及写作要求写出一篇不少于800字的现代汉语文章。体裁可以是说明文、议论文、叙事文等。要求紧扣主题,结构合理,文体恰当,用词得体,文笔优美。 | 60 |
共计 | 150 |
附注:命题可根据考核需要,对试卷内容结构、题型结构及分值比例做适当调整。
六、参考书目
[1]《汉语写作与百科知识》(第二版),刘军平著,武汉大学出版社,2012。
[2]《应用文写作》(第四版),夏晓鸣主编,复旦大学出版社,2012。
[3]《中国文化读本》(第二版),叶朗、朱良志著,外语教学与研究出版社,2016。
附件5
2025年全国硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
科目代码:757考试科目:翻译与写作
本考试大纲由外国语学院于2024年9月4日经讨论审议通过。
一、考试性质
《翻译与写作》是外国语言文学硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,是测试考生是否具备英语写作和基础翻译能力的尺度参照性水平考试。
二、考查目标
本考试的目的是测试考生对于翻译基本理论、基础知识的掌握情况、英汉两种语言的灵活使用情况以及翻译实践能力、英语书面写作能力等,考查考生是否具备外国语言文学硕士研究生必备的写作能力和翻译能力。
三、适用范围
本考试是外国语言文学硕士研究生入学考试的基础课考试科目。适用于参加外国语言文学硕士研究生入学考试的考生。
四、考试形式
本考试采取单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英语写作能力和英汉/汉英转换能力。总分150分。考试时间为180分钟。
五、考试内容
本考试包括四个部分:英译汉、汉译英、应用文写作和命题写作。具体题型结构及分值比例如下表:
序号 | 考试内容 | 题型及题量 | 考试要求 | 分值 |
1 | 英译汉 | 翻译250-350个英语单词的文本。 | 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;了解相关社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。 | 40 |
2 | 汉译英 | 翻译150-250个汉字的文本。 | 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;了解相关社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。 | 40 |
2 | 应用文写作 | 一篇100-150词的应用性短文。 | 要求考生根据所提供的信息或场景写一篇英语应用文,体裁包括私人或公务信函、备忘录、便条、报告、会议通知等,凸显专业性、程式性和实用性。 | 20 |
3 | 命题作文 | 一篇400词左右的作文。 | 要求考生根据所给题目及写作要求写出一篇英语作文。体裁可以是说明文、议论文、叙事文等。要求紧扣主题,结构合理,文体恰当,用词得体,文笔优美。 | 50 |
共计 |
|
|
| 150 |
附注:命题可根据考核需要,对试卷内容结构、题型结构及分值比例做适当调整。
六、参考书目
[1]《新编汉英翻译教程》(第2版),陈红薇、李亚舟主编,上海外语教育出版社,2013。
[2]《汉英翻译教程》(“理解当代中国”英语系列教材),张威、程维著,外语教学与研究出版社,2022。
[3]《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社,2020。
[4]《英语写作基础教程》(第三版),丁往道、吴冰主编,高等教育出版社,2010。
附件5
2025年全国硕士研究生招生考试自命题科目考试大纲
科目代码:848考试科目:综合英语
本考试大纲由外国语学院于2024年9月4日经讨论审议通过。
一、考试性质
《综合英语》是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。本考试测试外国语言文学考生入学应具备的英语词汇量、语法知识、英语阅读以及英语修辞等方面的技能。
二、考查目标
本考试的目的是考查考生是否具备进行外国语言文学硕士研究生学习所要求的英语水平。科学有效地考查考生是否具备外国语言文学硕士专业入学的基本知识和能力,以及未来外国语言文学硕士培养的素质和潜能,为外国语言文学硕士的招生选拔合格的人才。
三、适用范围
本考试作为外国语言文学硕士专业学位研究生入学考试的英语水平考试,适用于参加外国语言文学硕士研究生入学考试的考生。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
五、考试内容
本科目考试包括以下三部分内容:语法与词汇、阅读理解,以及英语专业基础知识。具体题型结构及分值比例如下表:
序号 | 考试内容 | 考试要求 | 题型 | 分值 |
1 | 语 法 与 词 汇 | 1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求:考生应能正确运用英语语法、修辞等语言规范知识。 | 选择题或改错题 | 50 |
2 | 阅 读 理 解 | 1)能读懂常见外刊上的专题报道、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。 2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 3)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性。考生应有通过阅读获取信息和理解观点的能力,并能完成包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题。 4)考生应有阅读综述能力,能根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题。 | 1)选择题 2)简答题 | 50 |
3 | 英语专业基础知识 | 考查考生的语言学、文学、文化等基础知识。 | 选择题或简答题 | 50 |
共计 | 150 |
附注:命题可根据考核需要,对试卷内容结构、题型结构及分值比例做适当调整。
六、参考书目
[1]《新编英语语法教程》(第7版),章振邦著,上海外语教育出版社,2011。
[2]《高级英语上、下册》(第3版),张汉熙著,外语教学与研究出版社,2011。
[3]《英国文学选读》(第5版),王守仁著,高等教育出版社,2023。
[4]《美国文学选读》(第3版),陶洁著,高等教育出版社,2011。
[5]《中西文化比较》,徐行言著,北京大学出版社,2015。